沈珂 Shen Ke (spätes 18. Jhd.)
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
蝶恋花 |
Die Lian Hua |
| |
|
| |
|
| 花事阑珊春已暮。 |
Die Blütezeit ist vorbei, der Frühling ist bald zu Ende |
| 客里韶光, |
Die Hälfte meiner Jugend fern von der Heimat |
| 半在愁中度。 |
Verbringe ich in Sorgen |
| 深院黄昏人不语。 |
In der Abenddämmerung tief im Hof schweige ich still |
| 无聊独把心香炷。 |
Da ich mich auf keinen verlassen kann, brenne ich allein Weihrauch ab, um Frieden im Herzen zu finden |
| 啼鸟催归声故故。 |
Mit Gu Gu Rufen drängen mich die Vögel, zurückzukehren |
| 怅望云山, |
Schwermütig schaue ich in die wolkenverhangenen Berge |
| 目断江南路。 |
So weit mein Auge reicht kann ich die Straße nach Jiangnan sehen |
| 幽怨满怀凭若诉。 |
Wem könnte ich von meinem heimlichem Groll erzählen |
| 罗襟泪落无重数。 |
Auf mein Seidenkleid fallen unzählige Tränen |